"SELECT * FROM M_organizations WHERE company_name = 'A社'를 읽으려면 일본어가 필요합니다"


사건의 발단

탄소 관리 플랫폼 EcoNiPass를 개발하고 있다. 일본 시장 타겟이라 코드 곳곳에 일본어가 숨어있다.

처음엔 그냥 무시했다.

INSERT INTO "M_equipments" VALUES
    ('A社', '生産ライン1', 'EQ001', '製造設備', '購入電力量(一般)', 'kWh')

"아 뭐... 뜻 모르겠지만 코드는 돌아가니까..."

3개월 후, SQL 디버깅할 때 カテゴリ1(購入した製品・サービス)를 보고 멍하니 10초를 보냈다.

이건 안 되겠다 싶었다.


코드가 내 일본어 교재였다

놀라운 사실을 발견했다. 우리 코드베이스에 1,800개 이상의 파일에 일본어가 포함되어 있었다.

메일 템플릿      → 30+ 파일 (비즈니스 경어 천국)
시드 데이터      → 제품명, 설비명, 에너지원 (도메인 용어 보물창고)
DTO/Enum       → 단위 표기 (個, 枚, 箱... 수사 종합선물세트)
AI 프롬프트      → 고급 비즈니스 일본어 (JLPT N2 수준)

교과서가 필요 없었다. 코드가 교재였다.


레벨 1: SQL에서 배우는 회사 용어

-- seed_test_data.sql
VALUES ('P9999000S001', 'A社', '本社', '東京都港区',
        '田中 太郎', '営業部', '部長', '03-1234-5678')

처음엔 외계어 같았는데, 한번 정리하면 꽤 쉽다.

코드 속 일본어 발음 기억법
A しゃ (샤) A회사 社 = 회사. 한국어 '사'랑 비슷
本社 ほんしゃ (혼샤) 본사 本 = 본, 社 = 사. 그대로 '본사'
営業部 えいぎょうぶ (에이교-부) 영업부 한국어 '영업부'와 한자 동일
部長 ぶちょう (부초-) 부장 한국어 '부장'과 거의 같음
東京都港区 とうきょうとみなとく 도쿄도 미나토구 도쿄의 비즈니스 중심지

한자어는 한국어 발음이랑 비슷한 게 많아서, 한국어가 치트키다.

排出(はいしゅつ) = 배출, 削減(さくげん) = 삭감, 環境(かんきょう) = 환경

한국어 아는 게 이렇게 도움될 줄이야...


레벨 2: 에너지원 3형제

Scope 1/2의 에너지원은 딱 3개만 알면 데이터의 90%를 읽을 수 있다.

-- 배출계수 테이블
'ガソリン',            0.00232, 't-CO2/L'    -- 가솔린
'都市ガス',            0.00222, 't-CO2/m³'   -- 도시가스
'購入電力量(一般)',   0.000434, 't-CO2/kWh' -- 구입전력량
에너지원 발음 설명 단위
ガソリン 가소린 가솔린 (휘발유) L (리터)
都市ガス 토시가스 도시가스
購入電力量(一般) 코-뉴- 덴료쿠료- (잇판) 구입전력량 (일반) kWh

ガソリン은 영어 gasoline의 일본어 표기. 외래어라 금방 외워진다.

都市ガス도 '도시' + 'gas'. 반은 한자, 반은 외래어.

購入電力量은... 솔직히 길다. 하지만 분해하면:

  • 購入(こうにゅう) = 구입
  • 電力(でんりょく) = 전력
  • 量(りょう) = 량

결국 "구입한 전력의 양". 한자의 힘이다.


레벨 3: 설비 이름은 외래어 천국

-- M_equipments
'生産ライン1'    -- 생산 라인
'空調システム'    -- 공조 시스템
'社用車'         -- 사용차 (법인 차량)
'ボイラー'       -- 보일러

패턴이 보이는가?

  • ライン = line
  • システム = system
  • ボイラー = boiler

일본어의 카타카나(カタカナ) 는 외래어 표기 전용이다. 영어를 알면 자동으로 읽히는 마법.

카타카나 원어 발음 팁
サプライチェーン Supply Chain 사-프라이체-ン
プライマリ Primary 프라이마리
サステナビリティ Sustainability 사스테나비리티
パレット Pallet 파렛토
ロット Lot 롯토

카타카나를 읽을 줄 알면 일본어의 30%는 먹고 들어간다.

왜냐면 IT/비즈니스 용어의 대부분이 영어 외래어니까.


레벨 4: Python Enum에서 배우는 일본어 수사

이건 진짜 교과서에서도 잘 안 가르쳐주는 내용이다.

# gco2e_unit_type_data.py
class GCO2eUnitData(str, Enum):
    per_piece = "g-CO2e/個"           # 개
    per_sheet = "g-CO2e/枚"           # 장
    per_yen = "g-CO2e/円"             # 엔
    per_box = "g-CO2e/箱"             # 상자
    per_book = "g-CO2e/冊"            # 권
    per_bag = "g-CO2e/袋"             # 봉지
    per_lot = "g-CO2e/ロット"          # 로트
    per_pallet = "g-CO2e/パレット"     # 팔레트

일본어는 세는 단위(수사)가 물건마다 다르다. 한국어도 '한 개, 한 장, 한 권' 이렇게 다르잖아? 일본어도 마찬가지.

한자 발음 한국어 대응
こ (코) 1개, 2개...
まい (마이) 1장, 2장... (납작한 것)
さつ (사츠) 1권, 2권... (책)
はこ (하코) 상자 1상자, 2상자...
ふくろ (후쿠로) 봉지 1봉지, 2봉지...
だい (다이) 1대, 2대... (기계)
えん (엔) 일본 화폐 단위

이걸 Enum으로 배우다니. Python이 일본어 선생이 될 줄 누가 알았을까.


레벨 5: Scope 3 카테고리... 보스전

Scope 3의 15개 카테고리는 일본어 학습의 최종 보스다.

'カテゴリ1(購入した製品・サービス)'     -- 구입한 제품과 서비스
'カテゴリ4(輸送、配送(上流))'         -- 수송, 배송 (상류)

솔직히 처음 봤을 때 이런 기분이었다:

나: 이거 뭐야?
코드: カテゴリ1(購入した製品・サービス)
나: ???
코드: ...
나: 구글 번역기 켜는 중...

핵심만 외우면 된다:

일본어 발음 암기 포인트
購入 こうにゅう 구입 購 = 구(매), 入 = 입(고)
輸送 ゆそう 수송 輸 = 수, 送 = 송
配送 はいそう 배송 배달의민족의 '배'
上流 じょうりゅう 상류 (upstream) 강의 상류 = 공급망 상류
下流 かりゅう 하류 (downstream) 강의 하류 = 공급망 하류
廃棄物 はいきぶつ 폐기물 폐기물 그대로
出張 しゅっちょう 출장 한국어 '출장'과 동일
通勤 つうきん 통근 한국어 '통근'과 동일

결국 한자를 알면 일본어가 보이고, 일본어를 알면 코드가 보인다.


레벨 6: 메일 템플릿에서 배우는 비즈니스 경어

이게 진짜 꿀이다. 우리 메일 템플릿 30개가 모두 정중한 비즈니스 일본어로 작성되어 있다.

OTP 메일 (otp.txt)

EcoNiPassご利用者様

{otp}

上記のワンタイムパスワードを画面へ入力してください。
ワンタイムパスワードは、発行後5分間 有効です。

한 줄씩 뜯어보자:

EcoNiPassご利用者様
→ EcoNiPass 이용자님
→ ご〇〇様 = 〇〇님 (존칭의 정석)

上記のワンタイムパスワードを画面へ入力してください。
→ 위에 기재된 원타임 패스워드를 화면에 입력해 주세요.
→ 上記 = 위에 기재된, 入力 = 입력, ください = ~해주세요

비밀번호 재설정 (reset_password.txt)

平素より弊社サービスをご利用いただき、誠にありがとうございます。

이 한 줄에 비즈니스 일본어의 정수가 담겨있다.

표현 발음 포인트
平素より へいそより 평소에 격식체. 메일 첫머리 단골
弊社 へいしゃ 폐사 (우리 회사) 겸양어. 자기 회사를 낮춤
ご利用いただき ごりよういただき 이용해 주시고 いただく = 겸양 표현
誠に まことに 진심으로 강조 표현

일본어 메일을 작성할 일이 생기면? 이 템플릿을 복붙하면 된다.
30개 파일이 전부 교과서다.


레벨 7: AI 프롬프트... 이건 대학원 수준

あなたは{organization_name}のサステナビリティ推進担当として、
CO2削減施策を提案する必要があります。

해석: "당신은 {조직명}의 지속가능성 추진 담당으로서, CO2 삭감 시책을 제안할 필요가 있습니다."

이 프롬프트를 자연스럽게 읽을 수 있으면 일본어 중급은 넘은 것이다.

핵심 단어만 정리:

일본어 발음
施策 しさく 시책
提案 ていあん 제안
前提 ぜんてい 전제
網羅 もうら 망라
相乗効果 そうじょうこうか 시너지 효과
初期投資 しょきとうし 초기투자
運用コスト うんようこすと 운용 코스트
必要人員 ひつようじんいん 필요 인원

발견한 치트키 3가지

치트키 1: 한국어가 최고의 무기

한국어와 일본어는 한자어가 70% 이상 겹친다. 발음도 비슷한 경우가 많다.

環境(かんきょう) ≈ 환경
排出(はいしゅつ) ≈ 배출
削減(さくげん) ≈ 삭감
製造(せいぞう) ≈ 제조
設備(せつび) ≈ 설비

한국어를 아는 것만으로도 일본어 한자의 뜻을 거의 유추할 수 있다.

치트키 2: 카타카나 = 영어의 일본식 표기

IT 업계 용어의 절반이 카타카나(영어 외래어)다.

システム = System     サーバー = Server
データ = Data         プロセス = Process
マニュアル = Manual   ダウンロード = Download

영어 + 카타카나 규칙만 알면 읽을 수 있는 단어가 폭발적으로 늘어난다.

치트키 3: 한자의 부수(部首) 패턴

같은 부수를 가진 한자는 의미가 연결된다.

~部 (부서): 営業部, 関連部門
~量 (양):   排出量, 電力量, 削減量
~設備 (설비): 製造設備, 空調設備, 熱源設備
~製品 (제품): 電子部品, 機械部品, 組立製品

패턴을 알면 처음 보는 단어도 뜻을 유추할 수 있다.


매일 5분 루틴

실천하기 어려우면 의미 없다. 하루 5분이면 된다.

아침 코딩 시작 전 (2분)
→ 학습 가이드에서 아무 섹션 하나 읽기

코딩 중 일본어 발견 (1분)
→ 가이드에서 찾아보기. 없으면 구글 번역 후 메모

코딩 끝 (2분)
→ 오늘 새로 알게 된 단어 3개만 기억하기

이렇게 한 달만 하면 코드 속 일본어가 외계어에서 모국어처럼 느껴지기 시작한다. 진짜로.


왜 계속해야 하는가

1. 코드 속도가 올라간다

カテゴリ1(購入した製品・サービス)를 보고 즉시 "Scope 3 Cat1: 구매한 제품/서비스"라고 인식하면, SQL 디버깅할 때 WHERE 절을 바로 이해한다. 번역기 안 켜도 된다.

2. 희소한 조합 = 경쟁력

탄소 관리 도메인 + 일본어 + 개발. 이 세 가지를 동시에 갖춘 사람은 시장에 거의 없다.

3. JLPT 없이 실전 일본어

이 가이드에 나온 120+ 단어를 다 익히면 JLPT N3~N2 수준의 비즈니스 일본어가 자연스럽게 몸에 밴다.

시험 공부가 아니라, 매일 보는 코드에서 배우는 거다. 이보다 효율적인 학습법이 있을까.


오늘의 한마디

千里の道も一歩から

(せんりのみちもいっぽから)

천리 길도 한 걸음부터.

Git에 commit하는 것도 한 줄부터. 일본어도 한 단어부터.

이 코드베이스가 당신의 일본어 교실이다.

내일 코드에서 製造設備를 만나면, "아, 세이조- 세츠비, 제조설비"라고 읽어보자.

그 순간, 당신은 이미 일본어를 하고 있는 것이다.


전체 학습 가이드: JAPANESE_STUDY_GUIDE.md

이 글에 등장하는 모든 일본어는 EcoNiPass 실제 코드에서 추출한 것입니다.